JLPT N3 Grammar: ところで (tokoro de) – Explanation and examples

Today, we introduce to you the JLPT N3 Grammar: ところで (tokoro de). You can find the detail explanation (meaning, formation) and examples of this Japanese grammar in this post.

JLPT N3 Grammar: ところで (tokoro de)

  • Detail explanation
  • Example sentences

Detail explanation

Meaning: By the way

Formation:

ところで + new topic

Example sentences

ところで、どこに行くんだい?
By the way, where are you going?
Tokoro de, doko ni ikun dai.

明日、試験でしょ。頑張ってね。ところで、来週の月曜日は空いてる?
The exam will be tomorrow, right? do your best. by the way, will you be free next monday?
Ashita, shiken desho. ganbatte ne. tokoro de, raishuu no getsuyoubi wa aiteru.

ところで、罰則、どうだった?何をさせられた?
By the way, how was your punishment? what did he make you do?
Tokoro de, bassoku, dou datta. nani o saserareta.

ところで、このなかに著作のあるかたはいらっしゃいますか?
By the way, do we have any authors here?
Tokoro de, kono naka ni chosaku no aru kata wa irasshaimasu ka.

もうすぐ、今年も終わりですね。ところで、お正月はどうなさいますか?
The year will be over soon. by the way, do you have any plans for the new year?
Mou sugu, kotoshi mo owari desu ne. tokoro de, oshougatsu wa dou nasaimasu ka.

ジョンさんのスピーチをお聞きするのが今からとても楽しみです。ところで、その後は何かご予定がありますか。
I’m really looking forward to hearing your speech. by the way, do you have any plans after that?
Jonsan no supiichi o okikisuru no ga ima kara totemo tanoshimi desu. tokoro de, sono ato wa nani ka goyotei ga arimasu ka.

ところで、おまえは今までに何台ぐらいの貨車を扱ったのだ?
Look here, how many fruit cars have you handled over the years?
Tokoro de, omae wa ima made ni nandai gurai no kasha o atsukatta no da.

ところであんたはさっき二分間といったが、わたしが口をはさんだ分を差し引いてもまだ三分にしかならない。
By the way, you said two minutes and you’ve been three, allowing for interruptions.
Tokoro de anta wa sakki nifunkan to itta ga, watashi ga kuchi o hasandabun o sashihiite mo mada sanbun ni shika naranai.

ところで今日友達とボートを出す計画なんだ。いっしょに行かないか?
By the way, my friends and i are heading out on the boat today. would you like to join us?
Tokoro de kyou tomodachi to booto o dasu keikaku nan da. issho ni ikanai ka.

「もはや戦争から生きて帰れそうもない以上、残りの年月を思いっきり楽しくすごすほうがましだ」と言い出すだろう。ところで、平均値の法則によれば、ゲティスバーグの戦いで致命傷を負う危険率は、平和時に五十歳から五十五歳まで生き延びる際の危険率に等しいのである。
I would say: “i’ll probably never live through that battle, so i had better make the most of the few years i have left.” yet the facts are that, according to the law of averages, it is just as dangerous, just as fatal, to try to live from age fifty to age fifty-five in peace-time as it was to fight in the battle of gettysburg.
Mohaya sensou kara ikite kaeresou mo nai ijou, nokori no nengetsu o omoikkiri tanoshiku sugosu hou ga mashi da to iidasu darou. tokoro de, heikinchi no housoku ni yoreba, getisubaagu no tatakai de chimeishou o ou kikenritsu wa, heiwaji ni gojussai kara go juugosai made ikinobiru sai no kikenritsu ni hitoshii no de aru.

I hope this post already help you learning this JLPT N3 Grammar: ところで (tokoro de). If you love this post, don’t forget to bookmark Wordgrammar.net because we will come back with a lot of Japanese grammar and vocabulary.

Thank you for reading!